不推荐乐观者看;因为会让人悲观;所以更不推荐悲观者看。最后是说其文字来自费多尔·陀思妥耶夫斯基,伊万·冈察洛夫,伊万·屠格涅夫。其中谈40岁那部分明显来自陀氏《地下室手记》,影片中也出现了陀氏的代表照片。其他两人只知道名字,不敢妄言了,但影片中有张照片可能是冈察洛夫。英文翻译题目为 "dream" ,但是通过 Google 翻译和 Wikipedia 来看 сон 字面含义是名词性的 "sleep"。
下面 "Charlatan" 一词大概意为金玉其外,败絮其中的人,比较贴切的翻译应试“装逼犯”。当然这只能是俚语而不可作为书面语,而汉语中没有对应的书面语。或者“骗子”也可。其他没有一点困难的词了。
下面是贴的这部动画短片的字幕。
(Far, far
away
in the countryside
where litter rivers of honey flow
between steep river banks
made of sweet cakes.
There
rules the czar's pike
the state pike
There
rules the czar's pike
the state pike.)
[Based on
classic Russian novels]
I could
never accomplish anything.
And now
at the end of my life my mind is clear.
I fully
understand that to become something in life
you need to be a fool or a no good.
I firmly
believe that not only great knowledge
but any kind of knowledge is a disease.
Solemnly
I say to you
that I wished many times to turn into an
insect.
But not
even that could I accomplish.
(Sleep
and dream, my little child,
You're tired I see
from that difficult life.)
I may be
bitterly jealous of an ordinary man.
He's a
fool, I grant you.
It's very
likely that
a common and ordinary man must be a fool
And all
normal folk and active members of society
are normal and active
because they are foolish and limited.
(Sleep
and dream, my little child,
You're tired I see
from that difficult life.)
And that
is why
I have buried myself alive
in the poison of unsatisfied desires
which gives me a strange and terrifying
satisfaction.
I get
pleasure from a clear understanding
of my own misery.
One feels
that he has reached the lowest depths
and can never become a different man.
But why?
I ask you.
Why does
anyone need to change man?
All
normal, active persons are forever busy
building new roads, without
knowing where they will lead.
But why,
gentlemen?
Why do
they love destruction and chaos
even in their old age?
Vera,
Vera…
Is it you
calling me?
Yes, yes,
sirs!
I loved.
I
suffered.
But
marriage is the grave of love.
And what
could I give?
I'm a
common and ordinary charlatan.
What is
to be done
if the only meaning of any intelligent
man
is to be a charlatan.
Doing
work which is absolutely senseless.
Vera,
Vera.
Forgive
me.
(Sleep
and dream, my little child,
I caress
you.
I caress
your fair hair.)
I'm 40
years old.
40 years
is a ripe old age.
Only
bastards and idiots live beyond 40.
To live
beyond 40 isn't decent.
It's
immoral.
To all
old people, to your face I say
to all decent old people
and satisfied old people
openly
I tell the whole world.
(Oh,
sleep and dream, my dear baby.
I caress
you.
I caress
your fair hair.
Shiny
cathedral of the east
country of eternal happiness.
You who
live without sin
will dwell there forever.
Smoothly
there the rivers roll
clearer than tears streams of water…
Move
there forever, my child
my darling child.)
My
God!
Jesus Christ!
Sinners
are we.
{Texts
used in this film are from novels by F. Dostoevsky, I. Goncharov, I.
Turgieniev}